回答
walk on crutches
use crutches
「松葉杖をついて歩く」を英語
Walk on crutches と言います。
「松葉杖を使ってる」の場合は
I use crutches
ちなみに「足を折る」 I broke my leg
回答
Use a crutch / Use crutches
Walk with/on a crutch / crutches
「松葉づえ」英語では crutch といいます。 1本だけの松葉づえなのか両松葉づえ(2本)なのかによって、単数形か複数形に分かれます。
2番目のように「松葉づえを使って歩く」場合は walk with または walk on で表現します。 ちなみにカナダで松葉づえを借りた時はアルミ製でした(笑)
参考になれば幸いです☆
回答
Use crutches
「松葉杖」は英語で crutches です。
なので、「松葉杖を使う」は to use crutches になります。
回答
use crutches
crutchは「松葉づえ」のことなので、
「松葉杖をつく」は、「松葉杖を使う」ことなので、use crutchesと言います。
1本しか使わないならuse a crutchと言います。
「つく」って何て言うんだろ?って思うと思いますが、単純にuse「使う」で良いんですね。
似たような例を挙げると、「傘をさす」も、単純にuse an umbrella「傘を使う」と表現すれば良いです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)