The waiters here are nice and friendly, which is quite unusual nowadays, so I can enjoy my meal.
接客に熱心、という表現はnice and friendlyとしました。
ここのウェイターは感じが良くフレンドリーだ、という意味ですね。
レストランの店員のことを、最近はserverと表記するようになりましたが、会話ではあまり使いません。
waiter(女性の場合はwaitress)を使うのが普通です。
関係詞whichは、前の文章を受けています。
ここの店員は感じが良くてフレンドリーだ、というのを受けて、それは昨今では珍しいことであるが、となります。
気持ちよく食事ができる、というのはenjoy my mealで言い表すことができます。
または、I like this restaurant because the staff are always nice and friendly.
とシンプルにしてもいいでしょう。
The staff here is unusually attentive, so we can enjoy our meal comfortably.
- "The staff here is unusually attentive, so we can enjoy our meal comfortably."
「ここの店員は珍しく接客に熱心なので、私たちは気持ちよく食事を楽しめる」という意味です。
このフレーズでは、「unusually attentive」(珍しく接客に熱心)と「enjoy our meal comfortably」(気持ちよく食事を楽しむ)を使って、店員のサービスが良くて快適に食事できることを表現しています。
他の表現として、以下のような言い方もあります。
- "The service here is exceptional, which makes dining here a pleasant experience."
「ここのサービスは特別で、食事するのが楽しい」
また、具体例として以下の文章も紹介します。
- "Unlike most places where the staff is distracted and inattentive, the employees here are very dedicated, making our dining experience truly enjoyable."
「ほとんどの場所とは違って、ここの従業員は集中していて接客に熱心なので、食事がとても楽しい」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- attentive 注意深い、熱心な
- enjoy 楽しむ
- comfortably 快適に
- exceptional 特別な
- pleasant 楽しい
- distracted 注意が散漫な
- inattentive 注意を払わない
- dedicated 献身的な