片付けようと思ったところなのにって英語でなんて言うの?

ちょうどやろうとしたきに、片付けって言われる事。よくありますよね。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/30 18:36
date icon
good icon

9

pv icon

3720

回答
  • I was just about to clean it up!

    play icon

Clean your room! 部屋片づけなさい!
I was just about to! 今やるとこだったんだよ!

このやりとり、よく親としてました。僕の場合言い訳に使ってるだけで本当は片づけないんでまた怒られてましたけど。笑

「ちょうど~しようとしてた」「~しようと思ってたところ」は I was just about to ~ という表現がぴったりです。言い方によって「のに」のニュアンスもしっかり含まれます。

片づけるは clean up とか tidy などがよく使われます。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I was about to tidy up.

    play icon

「整理する」という意味のtidy upを使いました。
ご質問の状況なら目的語なしで(自動詞として)いいですが、
 tidy up the desk
 tidy up the room
 tidy up the table
など、場所を目的語にしても使えます。

「今〜しようとする」は、 be about to です。
good icon

9

pv icon

3720

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3720

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら