全て完璧だと思ってたのに〇〇忘れてた!って英語でなんて言うの?

パーティーの準備、
出産の準備、
旅行の準備など、
早め早めに行動して完璧に準備したはずなのに、
いつも何かしら忘れ物があります。。。
・これで完璧!と思ったのに充電器忘れた!
・完璧に準備したと思ったのにチケット忘れた!
・全て完璧、準備完了!と思ったのに椅子が足りない!
など、いい言い回しはありますか?
female user icon
kyokoさん
2018/11/25 02:52
date icon
good icon

4

pv icon

2200

回答
  • I thought everything was set and perfect but I forgot~

    play icon

  • I thought the preparations for ○○○ was complete but I forgot~

    play icon

例は「全部準備万端で完璧だと思ってたのに○○を忘れた」との表現になりますね。「」で準備万態、完璧と表現してます。二番目の例は「○○○の準備が終わったと思ったのに○○○を忘れた」になります

例文:I thought the preparations for the party was complete but I forgot the cake! (パーティーの準備が終わったと思ったのにケーキを忘れた!)
回答
  • I thought it was all perfect buy I forgot ○○.

    play icon

"I thought ○○ was perfect, but I forgot ○○."で「○○は完璧だと思ってたのに○○を忘れました。」ができます。

最初のところに名詞を入れます。最後のところに名詞でも動詞でも入れられます。
同士を入れる場合 辞書系の "to"で書きます。たとえば、"I forgot to bring the tickets.", "I forgot to lock the car.", "I forgot to close the window."のように書きます。

Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

2200

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら