我が強いって英語でなんて言うの?

うちの子は我が強くて...。「わがまま」とも「強い意志を持っている」とも違います。教えてください。
male user icon
fujitaさん
2017/03/26 06:18
date icon
good icon

31

pv icon

22378

回答
  • have to have one's own way

    play icon

  • self-assertive

    play icon

  • stubborn/opinionated

    play icon

「我が強い」という意味のピッタリのイディオムがあります。

have to have one's own way (have to get one's own way でも可)
(one's own way..自分のやり方 にしなくては気が済まない  という感じです)

ですので、「うちの子は我が強い」でしたら、
He has to have his own way.
She has to have her own way. ですね。

その他ですと、
self-assertive (自己主張が強い)や (assertive だけでもOK)
stubborn (頑固な)
opinionated (自分の意見に固執する)
などがありますが、

お子さんでしたら、
She has to have her own way. や
He is a bit stubborn. (a bit ちょっと)(ちょっと頑固なんです)などがよいかと思います。

persistent は「固執する」という意味がありますので、よいかと思いますが、tenacious などは違う感じがします。
やはり「不屈の、粘り強い」という意味で、かなりポジティブな感じの語ですので。

ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • My son is tenacious.

    play icon

  • My son is persistent.

    play icon

「わがまま」でもなく「強い意志」でもない意味の「我が強い」は、恐らく…

◎Tenacious➔粘り強い
◎Persistent➔根気強い

ではないかと思われます。

★「我が強い」を直訳すると、He has a strong egoになります。心理学的には、プラスの意味で使われます。強い芯と臨機応変に対応できる柔軟性を兼ね備えた人のことです。Strong characterとも言います。Big egoは傲慢という意味で、Strong egoとは別物なのでご留意ください。


少しでもご参考になれば幸いです。





Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • selfish

    play icon

  • strong-willed

    play icon

  • stubborn

    play icon

「我が強い」は、一つの言い方が selfish です。これは「自己中心的」や「わがまま」というニュアンスがあります。

Strong-willed もあります。これは「意志が強い」というニュアンスです。

最後に stubborn があります。これは「頑固」というニュアンスがあります。

ご参考になれば幸いです。
good icon

31

pv icon

22378

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:22378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら