Four people can fit in a taxi, so why don't we ask two other people and all go out drinking?
We can squeeze four people into a taxi, so let's ask two more people to come out drinking with us.
If it's just us two, we can ask two more people to come out with us. Four people can fit in a cab, so let's ask two more people and see if they want to come, too.
英訳① 「タクシーには4人乗れるから、あと2人誘って、飲みに行かない?」
fit は「(形や大きさなどが)合う」なので、タクシーの話なら「乗れる」ということ。
Why don't we ~?は「~しない?」と誘うときのカジュアルな言い回しです。
英訳② 「タクシーには4人乗れるから、あと2人誘って、飲みに行かない?」
squeeze ... into ~は「…を~に押し込む」のニュアンス。
英訳③ 「私たち2人だけなら、あと2人誘えるよ。タクシーには4人のれるから、あと2人に声かけて、行きたいかどうか聞いてみよう」
Four people can share a taxi ride, so let’s ask 2 other people to go out with us for a drink.
Four people can share a taxi ride, so let’s ask 2 other people to go out with us for a drink.
「タクシーは四人で相乗りできるから、あと二人を誘って飲みに行こう。」
share a taxi ride は「タクシーを相乗りする」です。
「飲みに行く」を"go drinking"と言う人がいますが、これだと「酔っ払うまで徹底的に飲む」というようなニュアンスがあるので、軽く飲みに行く場合は"go out for a drink"などが自然です。