釣りって英語でなんて言うの?

釣りが趣味です。誘いたい人がいるので「釣り行こうよ」って軽く誘ってみたいです。
default user icon
Asuraさん
2018/10/31 12:37
date icon
good icon

42

pv icon

18372

回答
  • Let's go fishing.

    play icon

「釣り」は英語で fishing です。日本語の「フィッシング」の元になっていますね。

「釣りに行こう」であれば、Let's go fishing. と言います。

 go は直後に続けて 〜ing を置くことで「〜しに行く」という意味になりますが、「〜」の部分には根本的に一人でできる娯楽が入ることが多いです。

 go skiing「スキーをしに行く」
 go hiking「ハイキングに行く」
 go swimming「泳ぎに行く」

 注意すべきは場所を言うときで、

 go skiing in the mountains「山にスキーをしに行く」
 go hiking in Rokko「六甲にハイキングに行く」
 go swimming in the river「川に泳ぎに行く」

 go につられて、前置詞を to にせずに、どこでその動作をするのか考えないといけません。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • fishing

    play icon

釣りは英語でfishing です。

気軽に誘いたい時は

Let’s go fishing! 釣りに行こうよ

Hey, Do you wanna go fishing next weekend?
ねえ、次の週末に釣りに行かない?

We should go fishing sometime soon
近いうちに釣りに行こうよ

などがカジュアルな言い方です。

ご参考になれば幸いです。

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • Fishing

    play icon

「釣り」は英語でfishingと言います。

私だったらこういうふうに誘います。

We should go fishing one day. いつか釣りに行こうよ。
One day – いつか

もしくは

Let’s go fishing sometime soon. 近いうちに釣りに行こうよ。
近いうちに- sometime soon

Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • fishing

    play icon

「釣り」は英語で 'fishing' と言います。
釣りに行くというのは動詞で 'to go fishing' となります。
たとえば「さばを釣る」というのは 'to fish for mackerel' となります。

誘いたい人に「釣りに行こうよ」というと
'Let's go fishing!'
あるいは
'Do you want to go fishing sometime?'

釣ったとは 'caught' と言います。
とたえば
A:「何か釣ったか。」
B:「ええ、さば一匹を釣ったよ。」

A: Have you caught anything yet?
B: Yes, I caught a mackerel.

いっぱい釣るようにお祈りしております!
回答
  • Let's go fishing

    play icon

  • Why don't we go fishing on ______

    play icon

  • Would you like to go fishing?

    play icon


Let's go fishing
釣りに行こうよ
(シンプルに言うとき)

Why don't we go fishing on Sunday?
日曜日、釣りに行かない?
(一緒に行こう〜)

Would you like to go fishing?
釣りに行きたいですか?(ややフォーマル)



ご参考になれば幸いです。

回答
  • Fishing

    play icon

  • Angling (イギリス)

    play icon

英語で釣りはfishingと言って、イギリスでanglingも使われているそうです。
例えば、
釣り行こうよ
Let`s go fishing.

Fishingの後ろに魚の名前をつければ「何々を釣る」になります。
I want to go fishing for Largemouth Bass.
大口バスを釣りに行きたい。

そして、キャッチ&リリスという釣った魚を生かしたまま放流することは英語でcatch and releaseと言います。

回答
  • fishing

    play icon

「釣り」は “fishing” と言います。
「釣りに行く」という場合は “go fishing” と言います。
「買い物に行く」、「泳ぎに行く」の “go shopping”, “go swimming” と同じ用法ですね。

Let’s go fishing.
「釣りに行こうよ」
Why don’t we go fishing?
「釣りに行きませんか」
前者の方がカジュアルで、後者の方が丁寧な言い方になります。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

42

pv icon

18372

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:18372

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら