Since I changed cleansing foam, my skin condition got worse. I hate it.
「洗顔ソープ変えた途端肌の調子が滅法悪くて嫌になる」は、
Since I changed cleansing foam, my skin condition got worse. I hate it.
が言いやすいと思います。
ニキビは、pimples や zits で、
「ニキビがたくさんできた」は、
I got lots of zits/pimples.
です。
When I changed my face soap, my skin got really bad. I hate it!
My new face soap made my skin break out and it's awful.
My face is really broken out.
英訳1:「~すると」は、when という接続詞を使うと自然に表現できます。
この get は「~になる」の意味です。hate は「嫌う」。
英訳2:break out は「(ニキビなどが)吹き出る」、awful は「ひどい」という意味です。
英訳3:broken out でも「ニキビがある」という意味を表せます。
ちなみに、「にきび」は pimples とも言えます。
- My face has broken out in pimples.
- I have a lot of pimples.