Strange noises are coming from the ventilation fan, could you please come fix it?
ほぼ直訳で翻訳できました。
ここだけ直訳できなかったです:
僕が書いた"coming from the ventilation fan"は日本語に直訳すると
「換気扇から変な音が出ています」みたいなことです。
気をつける点というのは「〜ください」の部分です。
英語に翻訳するとだいたい"could you please"となります。
The ventilator is making a funny noise, could you come take a look at it?
The ventilator is making a funny noise, could you come take a look at it?
「換気扇から変な音がしています、故障していないか見に来てもらえませんか?」
* Funny noise: 変な音
通常 Funny =面白いと訳しますが、この場合は「ちょっと変な」という意味合いです。
* Come take a look: 様子を確かめるために見にくる