難しい表現は相手を混乱させるって英語でなんて言うの?
難しい表現は相手を混乱させる、と言いたい時、相手は何になるのでしょうか?
回答
-
Complicated expressions confuse the listener/listeners.
-
Complicated expressions confuse the audience/your audience.
-
Complicated expressions confuse the reader/readers.
難しい表現を、どういう場面で、何を媒体にして言うかによって「相手」の指すものが変わってきますので、それによって表現も変わってきます。
口頭で難しい表現をする場合には、相手は「聞き手」になりますので、英訳例1、2のように、listener や audienceを使えば良いと思います。
audience は、集合的に「聴衆」を意味しますので、一人の聞き手を指す場合には、the listener を使った方がよいでしょうね。
書面などで難しい表現をする場合には、相手は「読み手」になりますので、英訳例3のように、reader を使えば良いと思います。
「難しい表現」ですが、そのまま diffulcult expression とすると、例えば、上級英語などで習う「高度な表現」という意味等、別の意味に取られる可能性があるので、「複雑な表現(complicated expression)」を使いました。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
Difficult expressions will confuse them.
「難しい表現は相手を混乱させる」 = Difficult expressions with confuse them. / Difficult expressions will confuse the other person.
「相手」 = partner; other person