遊園地で水の中を移動するアトラクションに乗ったらビショ濡れになってしまったって英語でどう表現すればよいでしょうか?そもそも遊園地のアトラクション自体も英語でどう言えよいかイマイチ分かりません。
I've got wet on that attraction.
「アトラクション」はそのままattractionで通じます。
ポイントになるのは、時制と動詞です。
日本人がなかなか使いこなせない現在完了形は、「過去の動作が現在に影響を及ぼしているもの」とイメージします。さっき水に濡れて、今も濡れているという感覚です。
さらに、getとbeの使い分けも重要です。be+形容詞を使うと「状態」を、get+形容詞を使うと「動作」を表します。was wetは「濡れていた」、got wetは「濡れた」なので意味が全然違います。
ネイティブに言わせればgetには「やられた!」という感覚があるようです。get+p.p.で使う場合は特にget caught「捕まる」get scolded「叱られる」などマイナスな表現が多いです。
文法をしっかり理解することで、実践の守備範囲が広がります。
回答したアンカーのサイト
「教養から学ぶ英語の授業」
こう言えますよ:
❶The last time I rode on that ride, I got soaking wet!
(前回あの乗り物に乗ったとき、びしょ濡れになった)。
*毎回濡れるとは限らないけど、前回は濡れた、という説明になります。
誰かに「あの乗り物は濡れるよ」と注意したいのなら、
❷That ride will get you soaking wet.
(あの乗り物に乗ったら、びしょ濡れになるよ) と言いましょう。
*Soaking wet びしょ濡れ
遊園地のアトラクションは 英語では ride または attraction ですが、カリフォルニアでは みんな ride (ライド)と言います。
参考に〜
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I got soaking wet after going on that ride.
あのアトラクションに乗ったらびしょ濡れになりました。
上記のように英語で表現することができます。
「アトラクション」は英語で ride と言うことが多いです。
soaking wet は「びしょ濡れ」を表すのによく使われる英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム