手洗いだった為 血がついた 洗った 絞る時また血がついた また洗う 最新の注意を払って絞る やっぱりまた血がついた あーーーーー
まずは、3つの英訳に共通している単語の意味を確認しましょう。
英訳① have to ...の過去形が使われています。have to にはしばしば「嫌だが(乗り気じゃないが)やらなければいけない」というニュアンスが含まれます。
英訳② realizeは「気がつく」という意味の動詞です。
英訳③ keepが「~し続ける」という意味で使われる場合、続く動詞のは-ing形にする決まりがあります。
stainは「~にシミをつける」の意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
状況がはっきりみえなくて難しいのですが、(何を洗っていたのでしょう?)
「指から出血しているのに気がつかなかったので、洗濯物に血がついてしまい、洗濯を終わらせようと絞るたびにまた血がついてしまって、3回も洗い直した」というようなことでしょうか?
英語の場合、こうした状況を含めて丁寧に節目利する方が良いと思うのですが、どうしても手短に言いたいのであれば、
While I was hand washing, I had to repeat wash and wring for three times because I didn' t notice my finger was bleeding and my blood stained the laundry again and again.
While I was hand washing,(手洗いをしていたとき) I had to repeat wash and wring for three times (洗っては絞りを3回繰り返さなくてはなかった)because (なぜなら)I didn' t notice my finger was bleeding(指から出血しているのに気がついていないで)and my blood stained the laundry, again and again, (血が洗濯物を汚した,何度も)
でしょうねえ。