My trash can is full, what should I do with it? =ゴミ箱がいっぱいになってしまったんだけど、どうすればいい?
trash can =ゴミ箱
what should I do? (=どうしたらいい?)でもいいのですが、with itと付け足すと「これをどうした方がいい?」ともう少し明確な質問なので感じよく聞こえます。
What should I do with this trash I've accumulated?
「このゴミはどうしたらいいですか?」とたずねたい場合は
What should I do with this trash? という英文がいいですね。
2つ目の英訳は「 溜まったこのゴミをどうしたらいい?」
という、かなり直訳の文章です。
もちろん間違いではありませんが、わざわざaccumulate「蓄積する」を
使う必要はなく、1つ目の英訳で十分伝わります。
「ゴミ」はtrash以外に、 garbageや rubbishなどの言い方があります。
溜まるはものによってさまざまな表現があるので、簡単にこれどうしたらいい?と聞けばいいです。
thisという”これ”、はできればそのどうしたらいいかわからないゴミを指で指すか、ゴミ箱を持ちながら言ってください。
全訳すると、What should I do (どうしたらいい) with this? (これは) という具合になります。