よくファストフードでドリンク一杯で2時間ほど勉強してる 「ドリンク一杯で長居しすぎ」と友達から言われたが今日なんて目の前の席に中国人が来て何も買わず1時間ほど寝て起きたと思ったら嘔吐して立ち去ったのでこの一言
それはまた大変な光景でしたね。。心中お察しいたします。
「私はまだいいほう」というのは、「私はそんな悪い方じゃない」ということで
I'm not that bad , there are much worse cases.
直訳「私はそんな悪くない。もっとずっとひどいのいるんだから。」
「ーー人が、何も買わず1時間寝て吐いて去った」
のところは、
I actually saw [(that) some guys stayed there without any drink , slept for a while ,ended up throwing up and left] .
直訳「奴らが何も(ドリンクも)買わずにそこにいて、しばらく寝て、挙句の果てに吐いて、去ってったのを実際見た」と 目にした事実をthat 節の中に入れてsaw(見た)の目的語として表すことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから