花より団子って英語でなんて言うの?

お花見の季節、三色団子の写真に
英語で「花より団子」とメッセージを載せたいので、教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/07 18:52
date icon
good icon

60

pv icon

25907

回答
  • Dumplings rather than flowers

    play icon

  • People are more interested in the practical over the aesthetic

    play icon

ことわざとして"Dumplings rather than flowers"を使う場合があります。
直訳になりますが、つかわれています。

花。flowers
団子。dumplings.
より。rather than.

People are more interested in the practical over the aestheticでも大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Bread is better than the songs of birds.

    play icon

Bread is better than the songs of birdsの直訳は
「鳥の歌声よりパンの方が良い」です。

鳥の歌声を聞いていてもお腹は一杯に
なりませんから、パンの方が良いと
いうことです。

日本語の「花」が「鳥の鳴き声」、
「団子」が「パン」になっているところが
面白いですね。

ことわざも国が違えば表現が異なります。

参考になれば幸いです。
good icon

60

pv icon

25907

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:25907

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら