串団子って英語でなんて言うの?

急に食べたくなりました。
草団子とかなんていいますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/03/03 15:12
date icon
good icon

21

pv icon

14335

回答
  • skewered dumplings

    play icon

  • skewered mugwort dumplings

    play icon

串のことをSkewerと言います。

串団子は、串に刺してある団子→skewered dumplingsと訳します。

和食に詳しい欧米人の間では、串団子は和菓子の一種として知られているので、skewered sweet dumplingsと言います。

草団子に使う草(ヨモギ)は、英語でMugwortのことなので、skewered mugwort dumplingsと訳します。

みたらし団子→skewered sweet soy sauce dumplings

餡子の串団子→skewered dumplings with sweet red bean paste


串団子、私も食べたくなりました(笑)

ご参考になれば幸いです。




Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Skewers dumpling

    play icon

「串団子」は英語では「Skewers dumpling」になります。

「急に食べたくなりました。」は「I suddenly have the urge to eat it」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • skewered sweet dumplings

    play icon

  • sweet dumplings on a skewer

    play icon

  • skewered dango dumplings

    play icon

「串団子」は、"skewered sweet dumplings" / "sweet dumplings on a skewer" / "skewered dango dumplings"などの表現を使うことが出来ます。

skewer"は、名詞で「串」、動詞で「(食べ物などを)串に刺す」という意味です。

「草団子」は、"skewered Yomogi dumplings" / "Yomogi dumplings on a skewer"


ご参考になれば幸いです。
good icon

21

pv icon

14335

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:14335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら