世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

娘がお世話になりましたって英語でなんて言うの?

娘がホームスティから帰ってホストファミリーにお礼の言葉を伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/09 08:20
date icon
good icon

84

pv icon

45001

回答
  • Thank you for taking care of my daughter.

日本語によくある「お世話になります」は英語だと シチュエーションによって言い方がいろいろ変わります。 たとえば「お世話になりました。」なら Thank you for all your help. You helped me out a lot. Thank you for everything. など。。。 この場合、「娘がお世話になりました」というのは、 「娘をお世話いただきありがとうございました」ということかと思いますので そうしますと、 Thank you for taking care of my daughter . 直訳「娘を世話していただきありがとう」 と表すことができると思います。 Thank you for ~ing で 「~してくれてありがとう」ですので、感謝を表す時に ~の部分の動詞をいろいろ変えて使ってみてください。 <ボキャブラリー> thank you for ... = 〜ありがとうございます help = 助ける take care of ... = 〜の世話をする ご参考になれば幸いです。^^
回答
  • Thank you for hosting her.

  • Thank you for looking after her.

他の言い方としては、 Thank you for hosting her. Thank you for looking after her. "look after"も「お世話をする」という意味で使います。
回答
  • Thank you for looking after my daughter.

  • Thank you for taking care of my daughter.

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・Thank you for looking after my daughter. ・Thank you for taking care of my daughter. シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。 look after も take care of も「世話をする」というニュアンスを持つ英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • I appreciate you looking after my daughter.

  • Thank you for taking care of my daughter.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I appreciate you looking after my daughter. ・Thank you for taking care of my daughter. どちらも「娘の世話をしてくれてありがとう」という意味になります。 appreciate は「感謝する」という意味です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

84

pv icon

45001

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:45001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら