娘がお世話になりましたって英語でなんて言うの?

娘がホームスティから帰ってホストファミリーにお礼の言葉を伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/09 08:20
date icon
good icon

73

pv icon

32527

回答
  • Thank you for taking care of my daughter.

    play icon

日本語によくある「お世話になります」は英語だと
シチュエーションによって言い方がいろいろ変わります。
たとえば「お世話になりました。」なら
Thank you for all your help.
You helped me out a lot.
Thank you for everything. など。。。


この場合、「娘がお世話になりました」というのは、
「娘をお世話いただきありがとうございました」ということかと思いますので
そうしますと、
Thank you for taking care of my daughter .
直訳「娘を世話していただきありがとう」
と表すことができると思います。
Thank you for ~ing で
「~してくれてありがとう」ですので、感謝を表す時に
~の部分の動詞をいろいろ変えて使ってみてください。

ご参考になれば幸いです。^^
回答
  • Thank you for hosting her.

    play icon

  • Thank you for looking after her.

    play icon

他の言い方としては、
Thank you for hosting her.
Thank you for looking after her.
"look after"も「お世話をする」という意味で使います。
回答
  • Thank you for looking after my daughter.

    play icon

  • Thank you for taking care of my daughter.

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・Thank you for looking after my daughter.
・Thank you for taking care of my daughter.

シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
look after も take care of も「世話をする」というニュアンスを持つ英語表現です。

お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • I appreciate you looking after my daughter.

    play icon

  • Thank you for taking care of my daughter.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I appreciate you looking after my daughter.
・Thank you for taking care of my daughter.

どちらも「娘の世話をしてくれてありがとう」という意味になります。
appreciate は「感謝する」という意味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

73

pv icon

32527

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:32527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら