コーヒー店で熱すぎないコーヒーをオーダーしたいです
「猫舌」は慣用句ですので、わざわざ英語にする必要はないでしょう。
I'd like a coffee, but don't make it too hot, please.
などと、そのまま「熱すぎないようにしてください」と頼んでみては
いかがでしょうか?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
スターバックスでオーダーするときは 'warm' を使います。
するとラテなどはミルクを低温にフォームしてくれ、ブレンドなどは氷を入れてくれます。
Could you put a piece of ice in the cup please? と言って氷を入れてもらっても良いかもしれませんね。
All three expressions are suitable for this situation.
三つの例文はどれも質問者様の言う状況で使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
My tongue is very sensitive. Please don't make it too hot.
Asking for extra milk will reduce the temperature of your coffee. However if you are like me and do not like milk, this won't work for you.
In this case I would say: Do you mind not making it too hot?
Example:
Can I have a black coffee please? And do you mind not making it too hot.
-This simply says that you do not want the temperature to be too hot.
My tongue is very sensitive. Please don't make it too hot.
(猫舌なので、あまり熱くし過ぎないでください)
ミルクを追加してもらえばコーヒーの温度を下げられますが、ミルクが好きでない人の場合(私もそうですが)はダメですね。
この場合、私なら以下のように言います:
Do you mind not making it too hot?
(あまり熱くし過ぎないでいただけますか)
例:
Can I have a black coffee please? And do you mind not making it too hot.
(ブラックコーヒーいただけますか。あまり熱くし過ぎないでください)
-シンプルに熱くし過ぎないで欲しいと伝えています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
May I have a warm coffee please?
-Warm implies that you don't want it to be boiling hot.
May I have some coffee please?Please don't make it to hot.
-This expression is very clear as it lets your listener know what your preference is.
*Alternatively ,if the coffee is hot you could request some cold milk on the side eg.May I have a cup of coffee and some cold milk on the side ,please?
May I have a warm coffee please?
-warmということで、熱すぎるのはダメなことを暗に示すことができます。
May I have some coffee please?Please don't make it to hot.
-この表現は直接的にあなたの好みを教えることができます。
また、もしコーヒーが熱すぎた場合は、冷たいミルクをお願いするのも良いでしょう。
例.May I have a cup of coffee and some cold milk on the side ,please?
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
1.コーヒーとミルクが好きなら、コーヒーと一緒に冷たいミルクをください、というのが良いと思います。
2. Piping hot = 食べ物がすごく熱い
"The crust was piping hot and I couldn't eat it" 焼けた生地がすっごく熱い!食べられるの?
(To go) easy on something = やりすぎない、使いすぎないなど、
"The doctor told me to go easy on the spicy food for a while."
医者から刺激物は当分とりすぎるなと言われているんだ。
回答したアンカーのサイト
Youtube
This means that you want coffee but bit very hot. You can also ask with cold milk so that the coffee is not too hot.
これはコーヒーを欲しいが、少しだけ熱いコーヒーが良い場合を意味します。
冷たいミルクでコーヒーをそこまで熱くないようにお願いすることもできます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)