口蓋の皮がむけたって英語でなんて言うの?

熱いコーヒーを飲んだら口蓋を火傷して、皮がむけた。
default user icon
Megumiさん
2022/02/28 09:43
date icon
good icon

2

pv icon

357

回答
  • I burnt my mouth and the skin peeled off.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「I burnt my mouth and the skin peeled off.」 =口の中を火傷して皮がむけた。 (例文)I burnt my mouth and the skin peeled off. It really hurt. (訳)口の中を火傷して皮がむけた。とても痛かったです。 (例文)I burnt my mouth and the skin peeled off.// Oh no. Does it still hurt? (訳)口の中を火傷して皮がむけた。//あら。まだ痛い? お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • the skin on the roof of my mouth peeled off

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「口蓋」=「palate」や「roof of (my) mouth」 「皮」=「skin」 「むけた」=「peeled off」 「palate」は用語ですから、「roof of (my) mouth」の方がよく使われると思います。 自分について話すから、代名詞の「私の」=「my」を使います。 例文: I drank some hot coffee, burnt the roof of my mouth, and the skin peeled off. 熱いコーヒーを飲んだら口蓋を火傷して、皮がむけた。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら