「悲しみに暮れる」は grieve や deep sorrow を使って表現できます。
ここで押さえておきたい単語は 'grieving' と 'overwhelmed with sorrow' です。「grieving」は形容詞で「悲しんでいる」という意味を持ち、「overwhelmed with sorrow」は「悲しみに打ちのめされた」という状態を強く表現しています。
また、'pet owner'は「ペットの飼い主」です。'owner'だけでも構いませんが、文脈によっては明確に'pet owner'とする方が良い場合もあります。
例文:In unexpected accident the dog died, leaving the pet owner overwhelmed with sorrow.
突然の事故で犬が亡くなり、ペットの飼い主は深い悲しみに打ちのめされた。
例:The owner of the dog was in deep grief, after the dog died in a car accident.
交通事故で犬をなくし、飼い主は悲しみに暮れていた。
The dog owner is feeling so sad after losing his dog in a sudden accident.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The dog owner is feeling so sad after losing his dog in a sudden accident.
「犬の飼い主は犬を突然の事故で亡くしてからすごく悲しんでいます」
sudden「突然の」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI