悲しみに暮れる飼い主さんって英語でなんて言うの?
ペットを突然の事故で亡くして悲しんでいる犬の飼い主の様子を言いたい
回答
-
A grieving owner.
-
An owner in deep sorrow.
「悲しみに暮れる」は grieve や deep sorrow を使って表現できます。
grieve は「ひどく悲しむ」(動詞)、grief で「深い悲しみ」(名詞)という意味です。
deep sorrow は「深い悲しみ」(名詞)です。
「飼い主」は owner と言えます。
例:The owner of the dog was in deep grief, after the dog died in a car accident.
交通事故で犬をなくし、飼い主は悲しみに暮れていた。
回答
-
The owner is lost in sadness.
The owner is lost in sadness.
(飼い主は悲しみに沈んでいます。)
犬の飼い主のことはowner(of a dog)と言います。
「悲しみに沈む」というのは「悲しみで自分を失う」ということでis lost in sadnessと表現しました。
回答
-
The dog owner is feeling so sad after losing his dog in a sudden accident.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The dog owner is feeling so sad after losing his dog in a sudden accident.
「犬の飼い主は犬を突然の事故で亡くしてからすごく悲しんでいます」
sudden「突然の」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI