Until when will this cycle of 'one more hour' continue?
英語で、「レース」は、raceですが、ここでは、cycle (周期、サイクル)という言葉で表現してみました。どちらの言葉でも良いのですが、私は、cycleという言葉の方がしっくり来る感じがしたので、そちらを選びました。
one more hour = 後1時間
how long ~ last = いつまで〜が続く
until when 〜 continue = いつまで〜が続く
How long will this cycle of 'one more hour' last?
Until when will this cycle of 'one more hour' continue?
どちらのフレーズも訳すと、「この「後一時間!」のサイクルは一体いつまで続くんですか?」となります。
もう少し簡単に表現したい場合、When will this 'one more hour' end? (いつ「後1時間」というのが終わるの?)でも良いかと思います。
何度も起こしてくれる方がいて、この寝ている方は、幸せですね!
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
How much longer do you want to do this?
I've had enough of your "one more hour".
Are we still doing this?
毎回起こす度に、その相手に言っていると仮定しています。
I've had enough of 〜 〜にうんざりする
色々な表現があるので試してみて下さい。
回答例では、ちょっと煩わしさを表現していますので、他の人の回答も参考にしてください。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。