I met my first love at our junior high reunion in ages.
I met my first love at our junior high school reunion for the first time in a while.
いくつかの表現のポイントに分かれると思います。
まず、初恋の人。
これは
誰々's first love
で表現できます。
初恋、も同じです。
あとは、久しぶり、という表現。
これもいろいろあるんですが、
頻出の2つを例に出してみました。
in ages
と
for the first time in a while.
このパーツを組み合わせて今回の文章は成り立っています。
僕の初恋の人は引越してしまい行方がわからなくなったので、
再会できるなんて、とてもうらやましいです…(笑)
I went to my junior high school reunion and met my first crush . . . .
I went to my junior high school reunion and met my first crush. It’s been a long time to see him (her).
2つの文にして表現してみました。
「中学校の同窓会に行ったら初恋の人に会ったんだけど、ホント久しぶりだった」
「初恋の人」ですが、お付き合いに発展した関係だったらfirst love
ですね。片思いで勝手に好きだった場合だったらfirst crushと言う方が近いです。
同窓会に行って久しぶりにあった好きだった人への気持ちは色々ですね。悲喜こもごもを表現してみます。
変わっていない場合:
He’s still a very nice guy. 「相変わらずのイケメンだった」
He hasn’t change at all.「全然変わってなかった」
変わっててガッカリした場合:
I didn’t recognize him. 「全然わからなかった(識別できなかった)」
He was not the same boy that I liked.「私が好きだった彼ではもはやなかった」