寿司ってどんな料理なの?と聞かれたときの解答
vinegared rice = 酢飯。vinegar(酢)に - ed を加えた単語です。
raw = 生。 raw meat と言えば「生肉」になります。
topped with raw seafood と言えば、「生海鮮物を乗せた…」に変わるので、より正確な説明になるかと思います。
回答したアンカーのサイト
あなたの日常が英語になる
英訳① raw fish placed on top of a special vinegared rice で「特別な酢飯の上に生の魚が乗っている料理」となります。
英訳② 「~の上に」は、on top of ...の他に、over とも言えます。
英訳③ 「寿司にはいくつか種類がありますが、簡単に言えば、米に生魚を乗せた料理です」
その他の言い方:
- Sushi is a type of food with an ingredient, mostly raw fish, placed on vinegared rice.
- Sushi is a kind of dish made by putting an ingredient, usually raw fish, on vinegared rice.
- Sushi is vinegared rice with an ingredient, usually raw fish, placed on top.
- Sushi is vinegared rice topped with an ingredient, usually raw fish.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
★When we make sushi, we put raw fish on vinegared rice.
(お寿司を作るとき、酢飯の上に生魚をのせます。)
調理法のように説明することで
お寿司がどんなものかを表現しました。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」