「錦糸卵(きんしたまご)」って英語でなんて言うの?
お寿司の上に錦糸卵を乗せる、とは何といえばいいですか?
回答
-
kinshi tamago
ご質問ありがとうございます。
調べた限りでは、「錦糸卵」を英語にすると、そのままkinshi tamagoというらしいです。日本料理の他にあるパターンですので、合っていると思います。例えば、「お寿司」もそのままsushiになっていますし、タイ焼きもお好み焼きも、基本的にそのままです。なぜかというと、英語を使う国ではあまり作らないからです。
ただし、同じ単語でいいと言っても、知らない人が多いはずです。そのため、錦糸卵というのはいったいどんなものかを説明する必要があります。
以下のような説明し方がよく見ます。
Kinshi tamago is thin, sliced egg. → 金糸卵とは細く切られている卵です。
自分らしい説明を考えて説明してみましょう。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
shredded egg
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、錦糸[卵](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/111504/)を英語で表現するのであれば、
shredded egg
とすると、想像がつきやすいかもしれないですね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
shredded 細断された、切れ切れに裂いた
参考になれば幸いです。