酢飯って英語でなんて言うの?

酢めし、酢メシやシャリなどのこと。
male user icon
takaさん
2019/02/18 10:38
date icon
good icon

12

pv icon

7804

回答
  • vinegared rice

    play icon

  • vinegary rice

    play icon

酢のことをvinegarと言い、酢めし、酢メシのことはvinegared riceもしくはvinegary riceで通じます。欧米ではここ近年お寿司が食文化として定着しているので皆さんSushi riceと言ったりもしますよ。
ちなみにお寿司に添えられるガリのことはpickled ginger (酢漬けのショウガ)と呼んでいます。
ご参考になれば幸いです。
Maiko H 英語講師
回答
  • vinegared rice

    play icon

こんにちは。
ご質問いただきありがとうございます。

ちらし寿司で使うような酢飯は「vinegared rice」というと一番伝わりやすいかなと思います!
日本通の方であれば「shari(シャリ)」でも分かるかも知れませんが「vinegared rice」はだれにでも伝わりやすい表現です。

参考になれば嬉しいです。
good icon

12

pv icon

7804

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら