ちらし寿司って英語でなんて言うの?

ちらし寿司は、酢飯に色々な具材を混ぜて作った料理です。

ひな祭りといえばちらし寿司ですよね。
英語で表現するとしたらなんて言うのか教えてください。
female user icon
yoshikoさん
2018/01/23 10:25
date icon
good icon

78

pv icon

34258

回答
  • Chirashi- sushi

    play icon

  • Scattered sushi

    play icon

早いですね、もうひな祭りの『ちらし寿司』ですか。

さて、『ちらし寿司』ですが、
最近日本料理はとても人気があるので、そのまま
"Chirashi-sushi" (ちらし寿司)でいいような気がします。
そもそも、日本料理ですからね。

ですが、あえて英語で表現してみると
"Scattered sushi" (ちらし寿司)になります。
"scatter" (まき散らかすこと/ばらまく)と言う意味になります。

そもそも、『寿司』は"sushi" なので "Chirashi sushi" でいいと思うのですがね。
Tomoko 英語講師
回答
  • rice topped with sashimi and other ingredients

    play icon

rice topped with sashimi and other ingredients = ご飯の上にお刺身や他の具材がトッピングされている

他のアンカーの方の回答、素晴らしいです。
アメリカ在住ですが、chirashi sushi でも日本食好きなネイティブの方に通じるかもしれません。あまり日本食に詳しくない方に説明する場合は、ちらし寿司がどのようなものか説明するのが一番良いかもしれません。例えば、Chirashi sushi is a Japanese dish where there's rice topped with sashimi and other ingredients like eggs and cucumbers. (ちらし寿司は、日本の料理で、ご飯の上にお刺身や他の具材、例えば卵やきゅうりがのっかっているものです。)

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございます。



Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • scattered sushi

    play icon

  • sushi rice topped with assorted ingredients

    play icon

ちらし寿司の「散らす」は"scatter"なので、

"scattered sushi"です。

ちらし寿司をどのような料理か説明する場合は、

"The colorful ingredients are scattered on top of the vinegared rice."
「色とりどりの食材が酢飯の上に散りばめられています。」

と言えば日本料理に詳しくない方にも理解してもらえると思います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

78

pv icon

34258

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:34258

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら