世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

よっぽど 友達がいないんだろうねって英語でなんて言うの?

"ボールは友達"っというとあるアニメの名言へのツッコミ。できればそんなきつい言い方ではな極力ユーモラスでカジュアルに
default user icon
Sayaさん
2017/04/12 08:12
date icon
good icon

4

pv icon

5871

回答
  • I guess he doesn't have any human friends.

  • I suppose he doesn't have any human friends.

どちらも日本語では「彼には人間の友達は一人もいないってことかな」という風に訳せると思いますが、微妙なニュアンスの違いがあります。guess の方がsupposeよりいい加減な感じがします。この例文でここまで細かく考えるのも変ですが、特に違いが分かりにくいと言われる3つを以下に書いてみます。 think =考える(いろいろ考えた結果私はこう思う) suppose = 根拠に基づいて推測する(確信はないけど状況から考えるとそうなんじゃないか) guess = 根拠は特になくてもとりあえず推測(もしかしたらこうかも) 歌詞から推測するに、きっと友達いないんだね…と考えるのか、よく分かんないけど、もしかしてこいつ友達いないの?という感じなのかの違いだと思います。
回答
  • He must have no human friends!

この場合、「友達がいない」というのは、「友達が少ない」というより「人間の友達がいない」という意味に近いと判断しました。 「must」=「〜に違いない」
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I wish he could make friends with humans.

既に回答いくつか挙がっていましたので、意訳して別の言い方で考えました(*^_^*) I wish he could make friends with humans. 「彼が人間と友達になれることを私は望む」が直訳で、つまり、「人間とも友達になれたらいいんだけどね」という感じのニュアンスです。 かなり皮肉たっぷりな言い方です(*^_^*)
good icon

4

pv icon

5871

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5871

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら