税込金額を支払い、免税カウンターで税金分を現金で返しますって英語でなんて言うの?

私が勤めている百貨店の免税システムを外国人観光客に説明するのですが、いつもここで免税できないの?と言われてしまいます。
店頭で税込金額を支払いして頂き、地下一階の免税カウンターでお支払い頂いた税金分を現金でお返しするというシステムになります。
上記の内容を簡単に説明したいです。
default user icon
Mikiさん
2017/04/13 14:53
date icon
good icon

53

pv icon

19771

回答
  • Please pay the tax-included price here and a cash refund for the tax portion will be made at the duty-free counter.

    play icon

  • Please pay the full price including tax now and go to the duty-free counter for a cash refund of the tax amount paid.

    play icon

  • Please pay the tax-inclusive price here and show your receipt at the duty-free counter to receive a cash refund for the tax paid.

    play icon

この場合、3つ目の「show your receipt」(領収証を渡す)を付け加えないと、理解してもらえない場合がありますので、足しました。
tax-inclusive, tax-included, full price including taxはどれも意味は同じですが、tax-inclusiveが最も適切だと思います。
Pleaseは必ず使いましょう。
後、免税カウンターが地下一階でしたら、duty-free counterの語尾に「on B1」を足してください。なるべく細かく教えないと日本語が分からない外国人にとっては困難です。接客する場合に「私が外国に行って英語が分からい場合、どう説明してもらったら分かりそう」的な考えで動けば良いと思います。
以上です。
Nobutaka 日本語堪能、TEFL英語講師の資格所有者、カナダ国籍
回答
  • Unfortunately, we are unable to provide duty-free service at the store. You will be reimbursed in cash for the consumption tax at the Duty-Free counter. Please pay the tax-included amount here, then take your receipt to the Duty-Free counter on B1.

    play icon

接客業視点からかなり丁寧に書きますと下記の通りになります。

Unfortunately, we are unable to provide duty-free service at the store.
(申し訳ございません。当店では免税サービスを行うことができません)
You will be reimbursed in cash for the consumption tax at the Duty-Free counter.
(免税カウンターにて消費税分を現金で返金致します。)
Please pay the tax-included amount here, then take your receipt to the Duty-Free counter on B1.
(今は税込みの金額をお支払いのうえ、レシートをB1の免税カウンターにお持ちください。)
I apologize for your inconvenience.
(お手数をおかけし申し訳ございません)


あまり英語が得意そうではないお客様や、端的にお伝えしたい場合は下記までそぎ落としてもいいと思います。

Please go to the Duty-Free counter on B1 for a cash refund.

国によって地上フロア数の数え方が異なることもありますので、マップなどの用意があるとなおよいかもしれません。

上記内容を覚えるよりもマップに
Please take your RECEIPT to the DUTY-FREE COUNTER on FLOOR B1 for a cash refund of consumption tax.
と印刷して渡してしまうのも手かもしれませんね!(重要ポイントだけ大文字にしました)
Natsuka K 英語講師
回答
  • You will have to pay the tax-included amount here, then receive a cash refund for the tax at the counter.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

上記のように英語で表現することができます。
refund は「返金」というニュアンスの英語表現です。

例:
Sorry, you will have to pay the tax-included amount here, then receive a cash refund for the tax at the counter.
ごめんなさい、こちらでは税込みの金額を支払っていただき、カウンターで税金分の返金をもらう形になります。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • You will have to pay the tax-included price here, then go to the counter to receive a refund.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・You will have to pay the tax-included price here, then go to the counter to receive a refund.
ここでは税込の金額を支払い、カウンターで返金を受け取っていただく必要があります。

tax-included price で「税込金額」を表現することができます。
receive a refund で「返金をもらう」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

53

pv icon

19771

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:19771

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら