消耗品と一般それぞれ税込¥5400以上って英語でなんて言うの?

一括免税を始めたんですが、「消耗品と一般それぞれ税込¥5400以上じゃないとできません。」とどう言いますか?
default user icon
KANAさん
2018/01/26 10:49
date icon
good icon

9

pv icon

6153

回答
  • 1.Taxes can be exempt for a purchase that is more than 5400-yen purchase including sales tax, for consumable and general goods.

    play icon

  • 2.A purchase more than 5400-yen including sales tax for both consumable and general goods is qualified for tax exemption.

    play icon

1.「免税は、5400円以上の物に関してできます。」と言い換えています。「以下の物にはできない」と英語で言う場合、以下&~ない、と否定形を二つ使うことになるので、わかりづらく、まわりくどくなってしまいます。ですので、肯定的な言い方に変えています。
「免除する」=「Exempt」
「5400円以上の購入」=「a purchase more than 5400-yen」

2.「免税対象となれる」と表現した文。
「~対象となる」=「Be qualified for」
「免税」=「Tax exemption」
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • consumable goods exceeding 5400 yen including tax

    play icon

  • general merchandise totaling more than 5400 yen, tax included

    play icon

消耗品と一般それぞれ = consumable goods and general merchandise
税込 = with tax / including tax
以上 = above -> exceeding
じゃない = not
と = if
できません = can't
免税 = duty free -> tax exempt

Purchases of consumable goods exceeding 5400 yen including tax are eligible for tax exemption.

または

Purchases of consumable goods under 5400 yen (including tax) are ineligible for tax exemption.

「Tax exempt」は形容詞として使って、「tax exemption」は名詞として使っています。動詞なら、「be」、「be eligible for」や「qualify as」を使えます。
This qualifies as tax exempt.
This is tax exempt.
This is eligible for tax exemption.
good icon

9

pv icon

6153

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら