音がスローになってしまっているって英語でなんて言うの?
スカイプで相手の声が2分の1くらいのスピードになってる。
回答
-
The sound is getting delayed.
-
The sound is lagged.
"The sound is getting delayed."
(音が遅れてきているよ)
"The sound is lagged."
(音が遅くなってきているよ)
なお、音質が悪くなったときなどは、"breaking up" が使えます。
"the sound is breaking up"
(音が割れてきているよ)
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも何かの参考になってたら嬉しいです★ヽ(''∀`○)ノ☆
回答
-
There seems to be a lag in the sound.
-
The sound is delayed.
-
There's a bit of a delay in the sound.
英訳① There seems to be ...で「…があるようだ」という意味です。
time lag じゃなく、lag だけでも「遅れ」の意味で使えます。
英訳② 「音が遅れています」
delay は「~を遅らせる」。
英訳③ 「音に少し遅れがある」
a bit of ...で「少しの…」の意味です。
回答
-
1"Your voice is unclear."
-
2"Your voice is delayed."
-
3"Your voice is off and on."
Tsukasaさん こんにちは。
スカイプでは 時々起こる現状ですよね!
私も スカイプでのレッスンでは 生徒様から(またはこちらも)
「声がぶれて(聞こえません)」「声がずれていますよね、、、」と いう会話を交換するので
いっそ その表現を英語にしましょうね!という流れになり
まさに 今回のご質問の表現を 生徒様と英語で交換しています。(笑)
では順に ご説明していきますね。
1直訳
「あなたの声は聞きづらいです」
これは「聞こえにくい」「聞いづらい」「はっきり聞こえてこない」ことが伝わります。
Your voice Is=あなたの声は 〜の状態です
unclear=はっきりしない 聞きづらい
どのように聞きづらいのか、を別の単語でつけたしてはいませんが
『その時の 聞きづらい状態』のことだとわかります。
2
直訳「あなたの声は遅れています」
これは
「声が遅れて聞こえます」と訳せます。
delayed=遅れている
3
直訳「あなたの声は途切れています」
これは
「声が途切れています」「聞こえたり 聞こえなかったりします」と訳せます。
off and on=一定ではない 断続的な
いかがでしたでしょう。
Your voice isの後に来る単語によって 若干表現が変わりますので
選んで使ってみてくださいね。
お役に立てば幸いです。