否定してるって英語でなんて言うの?
私はそれを聞いて、日本の文化まで否定してるように感じた。
私はそれを聞いて、日本の文化自体否定してるように感じた。
という文を書くにはどんな英文になりますか?
i heard that, i felt that it .......までしかわかりません
回答
-
When I heard that, I felt that also Japanese culture was denied.
-
When I heard that, I felt that Japanese culture itself was denied.
「〜を聞く、耳にする」は "hear 〜" です。"overhear 〜" と言う表現もあり、こちらは「〜をふと耳にする、小耳に挟む」という意味になります。
「〜と感じる」は "feel (that)〜" と表し、"that" は省略することができます。"get a feeling that 〜" と表現することもできます。
"deny 〜" は「〜を否定する、認めない」という意味で、"be denied" で「否定される」となります。
「日本の文化まで」の部分ですが、「日本の文化"もまた"」と解釈するのであれば "also" を、「日本の文化"さえも"」と解釈するのであれば "even" を前に付けると良いでしょう。
「〜自体」は "〜 itself" と表現します。
主語を人にして、例えば「彼が日本の文化を否定しているように感じた」という場合は、"I felt (that) he denied Japanese culture." と言うことができます。
回答
-
When I heard that, I almost felt that (it) was rejecting Japanese culture.
-
When I heard that, I felt that Japanese culture itself was being rejected.
「否定する」の英訳が多くあります。to reject と言う動詞もこの文章に当てはまるなと思いました。
to deny は単純に「認めない」で、ちょっと曖昧です。
to reject は「認めなくて拒絶する。何かがよくないやいやだと見なして、強いて受け取れなくて、拒絶・拒否する。」
reject の方は強く「だめ!」とか「その思考を捨てる」「押し付けて否定する」という意味が持っているのでこの場合に使えそうと思いました。