世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

口説き文句って英語でなんて言うの?

カサブランカの中の君の瞳に乾杯の ことを説明したいのですがなんといえばいいのでしょうか、、、 日本のプレイボーイが使う口説き文句だよとか??
default user icon
nanami sudaさん
2017/04/20 20:38
date icon
good icon

9

pv icon

7158

回答
  • a flirt

  • a pick up line

"口説き文句"は、 a flirt a pick up line が言いやすいと思います。 ”日本のプレイボーイは、カサブランカの中の「君の瞳に乾杯」を口説き文句に使います” は、 Japanese womanizers use ”Here's looking at you, kid" in Casablanca as a flirt/pick up line. でわかると思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • A pick-up line.

  • a chat-up line.

「口説き文句」翻訳すればしたの英文を使います。 ・A pick-up line. ・a chat-up line. 日本のプレイボーイが使う口説き文句はカサブランカの中の君の瞳に乾杯です A common pick-up line used by Japanese playboys is "Here's to you kid" from Casablanca. 彼の口説き文句がダサい His chat-up lines are terrible. ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

9

pv icon

7158

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら