不平を言うって英語でなんて言うの?

不満を言う、文句を言うと似たような意味です。
default user icon
Kikiさん
2019/04/26 17:17
date icon
good icon

9

pv icon

17159

回答
  • complain

    play icon

Complain about the hotel service. ホテルのサービスについて文句を言う、クレームを言う。
Stop complaining! 文句言うのやめろよ!

ちなみにクレームという日本語のせいで、claimもそれっぽいですが、英語でclaimは主張するという意味なので、気を付けてください!

His claim is simply not true. 彼の主張は率直に言って正しくない
Naoto A 英語講師
回答
  • To complain

    play icon

  • To grumble

    play icon

  • To find fault

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。

「不満を言う」、「文句を言う」と言う表現は英語で言い方色々ありますが、3つを紹介します。

To complain - 文句を言う
She always complains about everything - 彼女はいつも文句を言っているばっかり

To grumble - 文句を言う、不満を言う
My co-workers were grumbling about our boss - 同僚は上司に対して不満を言ってた

To find fault - 当たり散らす、文句をつける
My grandmother found fault with everything my grandfather said - 祖母は祖父の言うことに対していつも不平を言っていた
good icon

9

pv icon

17159

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:17159

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら