不平を言うって英語でなんて言うの?

不満を言う、文句を言うと似たような意味です。
default user icon
Kikiさん
2019/04/26 17:17
date icon
good icon

13

pv icon

22234

回答
  • To complain

    play icon

  • To grumble

    play icon

  • To find fault

    play icon

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 「不満を言う」、「文句を言う」と言う表現は英語で言い方色々ありますが、3つを紹介します。 To complain - 文句を言う She always complains about everything - 彼女はいつも文句を言っているばっかり To grumble - 文句を言う、不満を言う My co-workers were grumbling about our boss - 同僚は上司に対して不満を言ってた To find fault - 当たり散らす、文句をつける My grandmother found fault with everything my grandfather said - 祖母は祖父の言うことに対していつも不平を言っていた
回答
  • complain

    play icon

Complain about the hotel service. ホテルのサービスについて文句を言う、クレームを言う。 Stop complaining! 文句言うのやめろよ! ちなみにクレームという日本語のせいで、claimもそれっぽいですが、英語でclaimは主張するという意味なので、気を付けてください! His claim is simply not true. 彼の主張は率直に言って正しくない
Naoto A 英語講師
回答
  • complain

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: complain - 不満を言う、不平を言う、文句を言う 例えば complaint は「文句」という意味の英語表現です。 例: Please don't complain. We are all tired of it too. 文句を言わないでください。私たちも同様に嫌になっているんです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

22234

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:22234

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら