私の住んでいる所は、緑が豊かで暮らしやすいです。って英語でなんて言うの?

自己紹介の時に住んでいるところがどんな所なのか紹介したいです
SATOMIさん
2017/04/20 22:11

45

43379

回答
  • Where I live, there is a lot of nature, so it is a nice place to live.

  • There is a lot of green in my neighborhood, so it is a nice place to live.

  • There is a lot of greenery in my neighborhood, so it is a comfortable place to li

「私の住んでいる所は、緑が豊かで暮らしやすいです」は英語に訳したいなら、このようです。

Where I live, there is a lot of nature, so it is a nice place to live.

「緑」と直訳したら green になりますが、「緑」って「植物や木が豊か」の文脈でしたら英語で greenery になります。けれども、こういう場合にはどっちも green か greenery と言えても伝われます。Green だと「緑」だけの意味なので、もう少し詳しい説明を追加した方がいいと思います。

There is a lot of green in my neighborhood, so it is a nice place to live. There are trees all down my street!

There is a lot of greenery in my neighborhood, so it is a comfortable place to live.

「住みやすい」は英語に直訳したら「easy to live in」になりますが、それより a nice place to live か a comfortable place to live の方が自然だと思います。

ご参考までに!
回答
  • I live in an area which is abundant in nature and is a comfortable place to live.

I live in an area which is abundant in nature and is a comfortable place to live.

緑が豊か=自然がたくさんある=abundant in nature
暮らしやすい= a comfortable place to live.

「自然がたくさんあるから暮らしやすい」のか、「自然がたくさんあり、また、暮らしやすい」のかによって翻訳方法が変わりますが、どちらでも使える文に訳しました。

Natsuka K 英語講師

45

43379

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:45

  • PV:43379

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら