私の住んでいる所は、緑が豊かで暮らしやすいです。って英語でなんて言うの?

自己紹介の時に住んでいるところがどんな所なのか紹介したいです
default user icon
SATOMIさん
2017/04/20 22:11
date icon
good icon

52

pv icon

49456

回答
  • Where I live, there is a lot of nature, so it is a nice place to live.

    play icon

  • There is a lot of green in my neighborhood, so it is a nice place to live.

    play icon

  • There is a lot of greenery in my neighborhood, so it is a comfortable place to li

    play icon

「私の住んでいる所は、緑が豊かで暮らしやすいです」は英語に訳したいなら、このようです。

Where I live, there is a lot of nature, so it is a nice place to live.

「緑」と直訳したら green になりますが、「緑」って「植物や木が豊か」の文脈でしたら英語で greenery になります。けれども、こういう場合にはどっちも green か greenery と言えても伝われます。Green だと「緑」だけの意味なので、もう少し詳しい説明を追加した方がいいと思います。

There is a lot of green in my neighborhood, so it is a nice place to live. There are trees all down my street!

There is a lot of greenery in my neighborhood, so it is a comfortable place to live.

「住みやすい」は英語に直訳したら「easy to live in」になりますが、それより a nice place to live か a comfortable place to live の方が自然だと思います。

ご参考までに!
回答
  • I live in an area which is abundant in nature and is a comfortable place to live.

    play icon

I live in an area which is abundant in nature and is a comfortable place to live.

緑が豊か=自然がたくさんある=abundant in nature
暮らしやすい= a comfortable place to live.

「自然がたくさんあるから暮らしやすい」のか、「自然がたくさんあり、また、暮らしやすい」のかによって翻訳方法が変わりますが、どちらでも使える文に訳しました。

Natsuka K 英語講師
回答
  • I live in a comfortable area surrounded by nature.

    play icon

I live in a comfortable area surrounded by nature.

上記のように英語で表現することもできます。
surrounded by は「〜に囲まれている」という意味の英語表現です。

例:
I live in a comfortable area surrounded by nature.
私は自然に囲まれた暮らしやすい場所に住んでいます。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

52

pv icon

49456

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:49456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら