今週と来週の予定を勘違いして把握してしまい、約束の時間に遅れてしまいました。
ごめんなさい。来週の予定を見てました。や
来週の予定と見間違えてました。のようなニュアンスで伝えたいです。
「遅れてごめんなさい。間違えて今週ではなく来週のスケジュールを見てました」としてみました。「間違えた」と「来週のスケジュールを見ていた」を組み合わせて説明するとよいと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
"Get/got mixed up"で、「こんがらがる」や普通に「間違える」のような意味になります。
参考になれば幸いです。