変な関係になりたくてあなたに近づいたんじゃないって英語でなんて言うの?

そんなつもりじゃないのに、という意味合い
default user icon
hoshi sakuchanさん
2017/04/21 15:56
date icon
good icon

6

pv icon

5517

回答
  • I didn't approach you with ulterior motives.

    play icon

  • I'm not interested in you romantically.

    play icon

  • I'm not interested in you that way.

    play icon

Ulterior motivesが使われている1番は「隠れた動機、下心、思惑、魂胆、本当の狙い」と直訳できますが、かなりフォーマルな英語です。
2番が一番無難ですが、3番はよりネイティブスピーカー的な表現です。
3番を言ってみて、分からない顔をされたら2番を言ってみてください。
Nobutaka 日本語堪能、TEFL英語講師の資格所有者、カナダ国籍
good icon

6

pv icon

5517

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5517

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら