みんなの見せ物になりたくないって英語でなんて言うの?

みんなの前で得意ではない何かをしなければならないとき、私達だけだとみんなの笑い者になる…ような状況の時に使いたいです。
default user icon
ASAKOさん
2017/04/23 10:57
date icon
good icon

4

pv icon

4549

回答
  • ① I don't want to be an object of ridicule.

    play icon

  • ② I don't want to be made fun of.

    play icon

  • ③ I don't want to lay mayself open to ridicule.

    play icon

an object of redicule=「あざ笑いの対象」

make fun of〜=「〜をからかう、笑い者にする」(ここでは受け身形)

lay oneself open to ridicule=「人の物笑いになるようなことをする」

あなたのお気持ちを英訳すると、

"Do you care if people make fun of you? Yes, because it hurts my feelings."
⇒「もし人々が私をからかったら、あなたは気にしますか?」「ええそうです、だって、私の気持ちが傷つくからです。」

またその反対に、

"I don't care how others see me."⇒「他の人が私をどう見ようと、私は気にしない。」

あなたのお気持ちがどうであるかを表現してみました。

お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

4

pv icon

4549

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら