世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ちょっと待って!変なとこ入っちゃった!一回出して。って英語でなんて言うの?

子供の着替えを手伝ってるとき、手が首のとこはいったり、足が同じ足に入ったりします。
default user icon
kihoさん
2017/04/24 09:22
date icon
good icon

4

pv icon

4460

回答
  • Wait a second! It went in the wrong place! Take it out for a moment.

  • Your foot went in the wrong place!

  • Your hand went in the part for your neck!

子供の着替えを手伝ってる時、手が首のところに入ったり、足が同じ足に入ったりすることを表したい時に日本語で「ちょっと待って!変なとこ入っちゃった!一回出して。」というように言いますね。こちらは英語に言いたいならこのようです。 Wait a second! It went in the wrong place! Take it out for a moment. この訳には it は体のどこか示したいないけど、一般的な良い訳です。 「ちょっと待って」と「一回出して」はどっちも a second か a moment も言えます。例えば Wait a second/moment! と Take it out for a moment/second. 例文 Your foot went in the wrong place! 足が変なところに入っちゃった! Your hand went in the part for your neck! 手が首のところに入っちゃった! こういう時に日本語で「変」という言葉を使います。「変」は英語に直訳したら strange か unusual になりますが、こういう文脈で strange と unusual より、wrong place の方が自然です。 ご参考までに!
good icon

4

pv icon

4460

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4460

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー