世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

優しい嘘って英語でなんて言うの?

1時間も待ってたのに「いま来たとこ」って言うとか 相手を気遣ったウソのこと。
female user icon
maimaiさん
2016/02/22 20:42
date icon
good icon

61

pv icon

35851

回答
  • a white lie

英語では悪意のないウソのことを「白いウソ」と言います。正に相手を気遣う時など、本当に軽いウソのことですね。 逆に悪意があり、相手を尊敬せずに気分を悪くするために言うウソを a black lie と言うかというと、これはあまり使われることはありません。 その場合、ウソはウソなので a lie が一般的です。しかし仮にblack lie と言っても、恐らく聞き手側はそれがどういう意味かを理解すると思います。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • White lie

  • Slight stretch

  • Near Truth

White lie=悪気のない嘘 悪気のない嘘、誰も傷つかないような嘘、と言う意味です。 似たような言葉で以下があります: Slight stretch=少し事実をごまかす Near Truth=ほぼ事実 It was a slight stretch when I told you I fully recovered from my cold=熱から完全に復活したって言うのは少し大げさだったかも It's a near truth when I say I work for the government=政府に関わる仕事をしているって言うのはほぼ事実です
回答
  • 1 Sometimes,we need to tell a lie in order to make others feel happy.

  • 2 Sometimes, we have to manipulate the truth a little.

  • 3 A white lie works sometimes.

maimaiさん 明らかに待ってた〜でしょ!と お互いわかるのに「今来たところ」と言ってもらえると 本当に 「参りましたあ!」と 相手様の心の広さを感じますね。 そのような状況で表現する「優しい嘘」を三つご紹介します。 1 直訳は「人をハッピーな気持ちにさせるために 私たちは時々嘘をつく必要もある」 本当のことをストレートに言うよりは 嘘が場を和らげる時もありますよね。 それは すべての人 に当てはまるので主語をWe(=私たち)にしました。 make 人feel happy=人をハッピーにさせる 人にハッピーを感じさせる 上記英文では 「人」の箇所に「他人」という英単語を入れました。 others=他人 ※数人の他人 複数形です 2の直訳は 「時々 私たちは事実(真実)を少し操作する必要がある」 これは「真実をそのまま言わず ちょっと工夫もしなきゃね」とも訳せます。 manipulate=操作する 巧みに操る a little=少し 最後に3 a white lieは「悪気もない嘘」という決まった言い方です。 work(s)は「効き目がある」 3の訳は「悪気のない嘘は 時々効果的」 明らかに不愉快な嘘をついている時日本語では「真っ赤な嘘」と言いますね。 赤の対象として「白」  「白」は ”嘘だけど 潔白な感じも受ける”として 「悪気のない」にはwhiteを使っている と解釈して覚えてもいいかもしれませんね。 1 2 3にsometimes=時々 を加えています。 いくら相手のことを思っているとしても 嘘ばかりでは ちょっと、、、。 嘘は「時々」綺麗に 使いたいですね。 最後に ご質問の場面で使える表現 「嘘でしょう、でも嬉しいです。あなたの嘘に救われたわ」をシンプルな英語表現にしてご紹介しておきます。 "You're telling a lie .But thank you.Your lie saved me!" お役に立ちましたでしょうか。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • a white lie

sometimes it's better to tell a small lie than to hurt with the truth. The phrase white lie can be used, meaning an untruth for the sake of the persons feelings. "I told a white lie". or "it was better to refrain from the truth to avoid causing discomfort".
真実を伝えて傷つけるより小さな嘘を言ったほうが良い時があります。 "white lie" (優しい嘘) という表現が使えます。これは個人の感情を考慮したあえての嘘を意味します。 "I told a white lie". (優しい嘘をつきました) または "it was better to refrain from the truth to avoid causing discomfort". (不快な気持ちにならないよう真実は言わないほうが良かった)
Homa DMM英会話講師
回答
  • A white lie

  • White lies (plural)

A white lie (Noun) a lie that is told in order to be polite or to stop someone from getting upset. Example: She struggles to express her true opinion so she will tell you white lie. White lies (Noun) this is the plural form. Example: She tends to tell white lies to make people feel better.
A white lie (名詞) 礼儀正しくしたかったり、誰かを動揺させたくないときに言う嘘のことです。 例文: She struggles to express her true opinion so she will tell you white lie. 本当の意見を言うことに苦しんでいるのであなたに優しい嘘を言うでしょう。 White lies (名詞)は複数形です。 例文: She tends to tell white lies to make people feel better. 人々の気をよくするために彼女は優しい嘘を言う傾向があります。
Fay Fay DMM英会話講師
回答
  • To be economical with the truth

In the old days if you were economical it meant you were very good at saving, budgeting and using things sparingly. To be economical with the truth means you use the truth in a very sparing way, you just reveal only a little bit of the truth not all of the information. In reality this means you dont tell people the whole truth, you only tell them a small part of it.
昔はeconomical (経済的な、節約的な)というと節約上手、予算立て上手、物を控えめに使うという意味でした。 To be economical with the truth とは真実をとても控えめに使い、すべてを言わずほんの少しだけの真実を明かすことをいいます。 現実ではこれは真実をすべては言わず少しだけ伝えることを言います。
Caryn DMM英会話講師
回答
  • A white lie.

A "Why did Paul say that he has only been married once? I know he's been married at least 4 times!" B "He didn't want to hurt his new wife's feelings." A "Well, I suppose you could call that a white lie but I think she is going to be very upset one day!
A なぜ、一回しか結婚してないってポールは言ったの?彼が少なくとも4回結婚したことを私知ってます! B "彼は新しい妻の気持ちを傷つけたくなかったのさ。" A "まあ、それを優しい嘘と呼ぶこともできると思うけど、いつかめっちゃ怒ると思うよ!
Ian W DMM英会話講師
回答
  • A white lie.

A white lie is a type of lie that isn't supposed to have bad intentions but rather is meant to protect the feelings of the person we are telling it to. Examples : I told Mary a white lie the other day, I didn't want to hurt her feelings. It's no big deal, I just told them a little white lie.
Jonathan B DMM英会話講師
good icon

61

pv icon

35851

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:35851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら