「鼻」→「Nose」
「つまむ」→「To pinch」、「To hold」
自分の場合、「鼻をつまむ」→「To pinch my nose」
あなたの場合、「To pinch your nose」
彼/彼女/彼らの場合、「To pinch his nose」、「To pinch her nose」、「To pinch their noses」と表現します。
「To hold」も「つまむ」という意味で、「To hold one's nose」と言っても全然通じますが、普段は「To pinch my nose」というので、「To pinch」で表現しましょう。
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「鼻をつまむ」は、
pinch one's nose
と言います。
Pinch your nose. Then, you can eat it.
「鼻つまみなよ。そしたら、食べられるよ」
It was so smelly that I pinched my nose.
「すごい悪臭がしたので鼻をつまんだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI