納豆を食べられないと言っていたdmm英会話の先生に「鼻つまんで食べたらいいよ」と伝えたかったです。
pinch one's nose = 鼻をつまむ
外国の方は納豆は足の匂いがすると言いますよね…
Try eating it pinching your nose.
鼻をつまんで食べてみて。
It's worth trying!
試す価値あり!
「鼻」→「Nose」
「つまむ」→「To pinch」、「To hold」
自分の場合、「鼻をつまむ」→「To pinch my nose」
あなたの場合、「To pinch your nose」
彼/彼女/彼らの場合、「To pinch his nose」、「To pinch her nose」、「To pinch their noses」と表現します。
「To hold」も「つまむ」という意味で、「To hold one's nose」と言っても全然通じますが、普段は「To pinch my nose」というので、「To pinch」で表現しましょう。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「鼻をつまむ」は、
pinch one's nose
と言います。
Pinch your nose. Then, you can eat it.
「鼻つまみなよ。そしたら、食べられるよ」
It was so smelly that I pinched my nose.
「すごい悪臭がしたので鼻をつまんだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」