子供と一緒だと、満足に食べれませんって英語でなんて言うの?

3人の小さい子供がいるため、
食事の時はお世話でバタバタして、
自分が食べる余裕がありません。
子供と一緒だと、思うように食べれない。
食べる余裕がない。自分が食べたいものが食べれない。などのニュアンスを出したいです。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2017/04/27 13:50
date icon
good icon

9

pv icon

2955

回答
  • I can't even finish my meal when I eat out with my children.

    play icon

  • When I am with my children, I can't eat in the way I want.

    play icon

  • I can't even finish my meal when I eat out with my children (because I am so busy taking care of children).

    play icon

おっしゃっている場面が浮かんでくるようです。
・「満足に食べられない」
一例目は
"I can't even finish my meal..." (自分の分を食べ終えることさえできない)

二例目は
"I can't eat in the way I want" (思うように食べられない)
をそのまま伝わるように出してみました。

・「子どもが一緒だと」の部分は
"when I am with my children" (子どもと一緒のときは)

"when I eat out with my children" (子どもと一緒に外食するときは)
の2パターンを考えてみました。

「外食する」は "eat out" が使えます。

・三例目には「お世話でバタバタして」の部分をちょっと入れてみましたがいかがでしょうか。

使ってみていただけたら幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • I can't eat as much as I want to when I'm with my children.

    play icon

こんにちは。

I can't eat as much as I want to when I'm with my children.
子供といる時は満足に食べることができません。

上記のような言い方もできます。
can't eat as much as I want (to) で「食べたいだけ食べられない」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

9

pv icon

2955

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2955

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら