I still have/carry the trauma of being bitten on the ear by a large dog when I was six.
When I was six years old I had a traumatic experience of being bitten by huge dog.
Mさんこんにちは。
トラウマについて話している時には色々な表現を使えます:
I still have/carry the trauma of 〜 = 〜(から)のトラウマはまだ抱いている。
I had a traumatic experience 〜 = トラウマの経験に逢った。
I was traumatized (by) 〜 (動詞は'traumatize') = 〜によってトラウマをされた
post-traumatic stress disorder (PTSD) = 心的外傷後ストレス障害
=>例文 "I suffer from PTSD."
ご参考になれば幸いです。
② I still suffer from trauma induced from that experience.
①=「私は、自分よりも大きなイヌに噛まれました。」
bite-bit-bittenで変化します。
a big dog
a huge dog
a giant dog
全部「大きなイヌ」という意味です。ここでは、bigを使っています。hugeやgiantを使う場合は、「自分よりも大きい」というイメージがあるので、「自分よりも大きい」という英文の部分は不要と思います。
bigger than me
bigger than I
「私より大きい」という場合は、この修飾語をdogという単語のうしろも回して表現します。そして、ここで考えなければならないのは、than me / than I どちらかという問題です。
実は、thanには、前置詞と接続詞の両方があります。文の中でどちらを使うかです。私の場合は、今回前置詞として使っているので、meになります。Iの場合は、接続詞になります。
②=「その経験から引き起こされたトラウマを、いまでも患っています。」
suffer from 〜=「〜を患う」
induce=「引き起こす=cause」フォーマルな言い方です。
①+②をつなげて表現して下さい。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝