最近、アメリカのドラマにハマっています。英語で共通の番組を見ていたら話が弾みそう。
★ 訳
(1)「〇〇っていうあの番組が大好きなんだよね」
(2)「〇〇っていうTV番組にハマってるんだよね」
★ 解説
(1)
・that show「あの番組」
この that は会話で非常によく使われます。恐らく何のことかを知っている人に対して、情報を伝えるときによく使います。「あれのことだよ」という感じが伝わる that です。
・called 〇〇
過去分詞の called を使って、「〇〇と呼ばれている」という意味で使います。注意すべき点は、名詞の後ろに置くことです。文法書などでは「分詞」と呼ばれる項目に載っているので、参照してみてくださいね。
(2)
・be into 〜「〜にハマってる」
・TV program「TV番組」
上記の show と同じで、TV番組のことを言います。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
I'm really into〜
〜に気に入っている
I'm hooked on 〜
〜にハマっています
I've been obsessed with 〜
〜にマジハマっています
いずれも少しカジュアルな印象の英語表現です。
「面白い」などの番組の説明は別の文章にした方がいいです。
It's very interesting! You should watch!
すごく面白いなの!見たほうがいいです!
ハマっているは"addicted to"に翻訳できるです。
この言い方にするとちょっと強いです。
この状況で"can’t stop watching"と同じだけで"addicted to"の方がちょっと強いです。
どうしても番組を観る。
ついつい観ちゃいます。