I am disappointed that there are many defects in the products.
It's too bad that there are so many defects among imported goods.
I am tired of finding too many defective goods.
・ここでの「困るんだけど」というのは実際に困窮するとか対処に困っているというよりは
「残念だ」「がっかりしている」というニュアンスだと解釈しましたので
"I am disappointed that ~" (~でがっかりだ)
"It's too bad that ~" (~なので大変残念だ)
を使ってはどうかと思い提案しました。
・「不良品が多い」は
"there are many defects in the products"
(製品の中に不良が多い)
"there are many defects among imported goods"
(輸入した商品の中に不良が多い)
あるいは
"tired of finding ~"(~ばかり見つけるのに飽き飽きしている)
を使って
"I am tired of finding too many defective goods."
(不良品ばかり見つけるのに辟易している)
などというのも使えるのではないでしょうか。
うまくニュアンスが出ていれば幸いです。