誠実な対応に感謝しますって英語でなんて言うの?
先日海外のインターネットで買い物をして不良品が届きましたが、
誠実な対応だったので良かったです。
回答
-
I really appreciate your sincere response for my request.
-
Thank you so much for your sincere correspondence to my requests.
[誠実](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33034/)な[対応](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36228/)は、sincere response, or sincere correspondence となります。
回答
-
① You handled......well. Thank you.
[対応](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36228/)のどこが良かったのかによって、英語が変わります。
不良品の[取り替え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39158/)なので、「① You handled...the response to a defective product...well」な英語がいいかもしれません。
もちろん、付け足しに「and sent me a replacement promptly. Thank you.」などで補足することが懸命だと思います。
ジュリアン
回答
-
I really appreciate how you handled my request.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I really appreciate how you handled my request.
こちらのリクエストへの対応の仕方に感謝いたします。
appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I appreciate how you handled my request.
-
I appreciate your sincere response.
I appreciate how you handled my request.
リクエストへの対応の仕方に感謝します。
I appreciate your sincere response.
誠実な対応に感謝します。
thank you と言うこともできます。
appreciate は「感謝する」の意味で、丁寧な印象があります。