難民を受け入れるって英語でなんて言うの?

日本政府は難民を受け入れるべきであると英語で言いたいのですが、受け入れるはacceptでいいのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/04/28 09:34
date icon
good icon

21

pv icon

20886

回答
  • To accept refugees

    play icon

  • To receive refugees

    play icon

「難民」→「Refugees」

「受け入れる」→「To accept, to receive」

「Accept」は、伝わります、あってます。「Receive」も伝わりますが、「Accept」を使ったほうが伝わりやすいと思います。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • take in refugees

    play icon

accept は自然な言い方ですので普通に使えます。


ユウジンさんが receive も紹介されていますが、もう1つ take in もあります。

難民や被災者など、行き場を探している人を「受け入れる・収容する」にあたります。
回答
  • accept refugees

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
accept refugees「難民を受け入れる」
例)
Japan should accept more refugees.
「日本はもっと難民を受け入れるべきだ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

21

pv icon

20886

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:20886

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら