世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ここまでやってはじめて“終わり”って事だよ」って英語でなんて言うの?

色んな場面で使うのですが、中途半端に終わってしまう子供に対してこの様なフレーズを言いたいです。 例)お片付けの時なら「机の上に散らばってるノートやクレヨンを重ねて端に寄せる事まで出来て、やっと“お片付けは終わり”とゆう事だよ」や、遊びの場面なら「ここまでパズルを完成させてやっと“終わり”とゆう事だよ」等、何かをきちんと最後まで終わらせてはじめて“終わりだよ”とゆう事を伝えたいです。
default user icon
hina*さん
2017/04/28 23:48
date icon
good icon

3

pv icon

3041

回答
  • You are not done until (you complete the puzzle like this).

  • (Cleanup) is not done until ...

・not [done, over, finished] until S+V ~で 「~するまで終わりではない」=「~してはじめて終わりである」 と表現できます。 (例) You are not “done” until you have signed all areas. (すべての箇所にサインするまで終わりではない) また、「お片付け」を主語にしてご質問の文を Cleanup is not done until you put together the notebooks and the crayons scattered on the desk. と訳すことも可能だと思います。 ご参考になれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

3

pv icon

3041

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3041

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら