他のアンカーの方の答えの、ちょっとした補足です。
デートしている相手だの、夫婦だのも、長年一緒にいるとけんかでこういうフレーズは使いますね。
私の得意文句は『Give me a break.』です。
『もうたくさんだ!』に当たるのは、'I have had enough!" "I've had enough of it.'.
『勘弁してくれよ』は"Give me a break."です。
私の彼氏は、私との最初のおデートを無理やりダブルデートに持ち込んだ友達に、
"Oh, come on Give us a break!"
と叫んで私と2人で逃げようとしましたが、結局逃げ切れませんでした。
I’m done はダイレクトに訳すと「私は終わり」ということになりますが、英語のニュアンスは「もういい。もうたくさんだ」です。
“I’m done with all of our fights”
(ケンカがもうたくさんだ)
又、「耐えられない」は英語で I can’t stand it!
I’ve had enough = もう精一杯だ、十分だ!
“I’ve had enough of 〜”
Ex: I’ve had enough of our fights
(ケンカはもう十分だ)
I’m sick of it = もうたくさんでもういやだ!
おなじく、 “I’m sick of 〜”
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「もうたくさんだ」は、
I've had enough of it.
「私はもうそれを十分に持っている」
とか
That's enough.
「それで十分だ」
などのように使います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪