世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もうたくさんだ! って英語でなんて言うの?

映画の吹き替えでよくある「もうたくさんだ!」とか「おいおい勘弁してくれよ」は何と表現しますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/04/30 06:04
date icon
good icon

37

pv icon

28405

回答
  • Enough is enough.

    play icon

  • That’s enough.

    play icon

  • That's too much.

    play icon

何かを十分過ぎるほどにした時には、"Enough is enough." というフレーズを使います。 "enough" は「十分」という意味で、"Enough is enough." は「十分は十分です」といった直訳ができるので、なんとなくイメージが湧きますよね(笑) "That’s enough." という表現もよく見聞きしますね^^ 「それは十分です。」という意味合いで「結構です」という断る時にも使います。
回答
  • Give me a break.

    play icon

  • I have had enough!

    play icon

  • I've had enough of it.

    play icon

他のアンカーの方の答えの、ちょっとした補足です。 デートしている相手だの、夫婦だのも、長年一緒にいるとけんかでこういうフレーズは使いますね。 私の得意文句は『Give me a break.』です。 『もうたくさんだ!』に当たるのは、'I have had enough!" "I've had enough of it.'. 『勘弁してくれよ』は"Give me a break."です。 私の彼氏は、私との最初のおデートを無理やりダブルデートに持ち込んだ友達に、 "Oh, come on Give us a break!" と叫んで私と2人で逃げようとしましたが、結局逃げ切れませんでした。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • I’m done!

    play icon

  • I’ve had enough of it

    play icon

  • I’m sick of it!

    play icon

I’m done はダイレクトに訳すと「私は終わり」ということになりますが、英語のニュアンスは「もういい。もうたくさんだ」です。 “I’m done with all of our fights” (ケンカがもうたくさんだ) 又、「耐えられない」は英語で I can’t stand it! I’ve had enough = もう精一杯だ、十分だ! “I’ve had enough of 〜” Ex: I’ve had enough of our fights (ケンカはもう十分だ) I’m sick of it = もうたくさんでもういやだ! おなじく、 “I’m sick of 〜”
回答
  • I've had enough of it.

    play icon

  • That's enough.

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「もうたくさんだ」は、 I've had enough of it. 「私はもうそれを十分に持っている」 とか That's enough. 「それで十分だ」 などのように使います(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

37

pv icon

28405

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:28405

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら